爱情电影网
首页电影电视剧动漫

铠甲勇士拿瓦-第33集

收藏下载分享

类型:科幻地区:大陆年份:2013

导演:郑国伟

演员:丁冠中 / 张亚希 / 曹曦月 / 曹露 / 耿懿 / 徐佳苇 / 刘映瑄 / 吴海若 / 唐鑫 / 谢乙峤阳 / 刘芮麟 / 孙秋生 / 吴永淦 / 张予曦 / 郑国伟

云播资源如遇卡顿,请切换播放资源

线路1

情节速览

马天与邪恶李博士合作,企图发明可怕传染病毒和疫苗来大赚黑心钱,未料在一次运输意外中将未成熟的病毒扩散在城市里,此阶段的病毒会选择有犯罪基因的人做为宿主,并变异人类基因成为暴恶兽人-欧克瑟。另一方面,科学家柯国龙利用大自然的四元素(火、水、气、土)能量,发明了四套超级铠甲(火焰铠甲拿瓦、海啸铠甲茨纳米、旋风铠甲驭拏多、晶钢铠甲酷雷伏),只有自然的四元素能量能消灭反自然病毒的黒能量。随着对欲望的走火入魔以及对暴恶兽人欧克瑟研究的进展,马天有了建立欧克瑟世界的疯狂念头;所幸,以端木燕为首的一群热血青年开始介入欧克瑟案件,成功阻止马天的计划。端木燕、马阔海、萧风、柯胜、马灵灵等青年一方面以科学推理的侦探精神协助警方将欧克瑟案件侦破,另一方面即利用超级铠甲的自然能量给予违反自然的可怕欧克瑟迎头痛击。

用户评价

  • 来自网友【流辰Lucas】的评论年初B站的铠甲官方号趁拿瓦十周年,陆续放出了修复的拿瓦剧集,开学前看到了约四十集,开学后就没看了,在寝室多少放不开,毕竟这部特摄质量不高,对白也尬,还是中国的片子,不比日语,谁都听不懂。暑假想起来就接着看完了剧和电影。该版本阉割了片头片尾,看完后我也没动力去在找片头片尾,因为觉得一般,没多大感觉,没多少动力。所以我接下来说的都是该剧的槽点。 首先比克的定位问题很大,大部分剧情里三个比克都是被看做欧克瑟的,但二者并不一样,比克是人体植入芯片的人造物,并没有交代病毒植入,不像欧克瑟可以有自己的意识,偶尔完全占据宿主身体。所以除了外形,比克和欧克瑟完全不同,就像特鲁一样,和超级铠甲不一样。 暴俎虫意识处理得一般,前期总是新的铠甲出现后,打斗中欧克瑟说我想起你了,你是熔焰云云,让人不知所云。在后期马青山和注射了终极病毒的马天交流时,出现了暴俎虫之间的交流,这里的意识处理得很差,此前也完全没处理过暴俎虫的意识,这里青山的虫突然就改变立场,要反对欧克瑟世界了,甚至这几分钟里有些时候都不知道到底是谁的意识在控制。 元素攻击防御极不流畅,尤其是驮拏多,抬起腿画个圈,喊狂飓攻击云云,放下再发招,太呆板太不流畅了,非常多余,不如用飞影的半蹲曲腿,后发力的设计,流畅许多。拿瓦的元素运用设计得很呆板,严重影响战斗流畅度。 拿瓦的英雄形象设计很差,塑料感强、设计感差,成本也应该不高。很大的槽点是底衣颜色过亮,和其他几部的黑色底衣不用,这部换上了五颜六色的底衣,显得非常廉价。到目前为止算是最特殊的,其他几部除猎铠外几乎都是一个风格,设计上基本都还是吊打假面骑士皮套几条街。 剧情、对白的低幼化更进一步,台词和对话都像幼儿园的一样,英哥、石磊这种搞笑角色过多,使得气氛过于欢乐与吵闹,比起第一部,我觉得差了许多。 制作不够用心了,比如配音,吴磊一个人就配了小咪、端木谷尚、萧风三个主要角色,后二者甚至出现了对话的情况,可以说很荒谬了,第一部配的主要角色只有北淼而已。这反映这部的资金应该是不太宽裕的。并且两个李子和青山说话和口型对不上,非常出戏,以前也一直是配音,没见过这样大范围不匹配的情况,真的莫名其妙,连配音都不好好做了。 拿瓦的日本元素很重,小时候看的时候就有所察觉,比如拉面、三轮摩托、侦探与探案等,人物登场时的蓝色透明介绍框完全是挪用的柯南的。拿瓦与假面骑士这部剧使用的假面骑士元素与设计也比较多,首先是,端木燕和马玲玲作为男女主,直接挪用了W男女主的发型,应该是刻意的。驮拏多作为使用风的力量的铠甲,和W的疾风类同,加上绿色的颜色和半边小披风,可以说是很直接的模仿了,或者说致敬?如此刻意,我觉得甚至是故意想让人发现,铠甲勇士一直在大量使用假面的元素与设计,并且许多都很明显,未尝不可视作致敬。此外,两部剧都有探案与侦探的元素。再就是邪恶集团,做着和怪人有关的营生。拿瓦合体时向前跑一段的方式和假面骑士剑如出一辙,相似度较高。特鲁铠甲作为警用铠甲,设定上类似亚极陀的G系列,并且使用枪械(可变形/升级)和短刀也很明显是G系列的翻版。端木谷尚和W里第一集死去的老侦探类似,都对剧情有重大影响,都是有名侦探,能力极强,对主角影响深远。再就是555,第一集都是在幽暗环境第一次变身,并且都是用女主包里的装备,还有女主引导变身,模仿意味明显。2022年9月8日补充另外,本剧power的发音曾让我困惑好些年。初看本剧时,本人才13岁左右,小学五年级,英语能力基本没有。当时记住了这个单词,因为在字幕里它就是英文,没有没替代。后来上初中,接触到这个词,发觉老师的发音完全不一样(因为那个时候在乡镇中学上学,教师水平很差,就不怎么相信老师),我就按剧里的“帕瓦”这样读了。因为觉得影视剧的普通话标准,外语按理也是可以放心的。现在才注意到小时候看的儿童剧英语发音是重灾区,可能还对我产生过更多的误导。回到主题,我在一段时间是把power照着拿瓦的读法读的,直到对拿瓦的印象淡化。后面纠正了,但之后这些年我也疑惑为什么剧中的发音如此奇怪。另外,雅塔莱斯首次出现时,解说音效“雅塔莱斯power”是中英文混合,这里的英语是标准的读法,但当时看多了错的,看到这反而更困惑了。后来看了几年假面骑士与其他日本影视,我发现日语会把er多做a,所以这解释了power的第二个音节为什么读作wa,所以我认为帕瓦的读法出自日语的英语读法。这让我不知所云,英文发音方面也要效仿日本的意义何在?
我们仅提供浏览服务,本站不上传不存储,侵权请联系删除。网站地图